溫庭筠《過五丈原╱經五丈原》

過五丈原/經五丈原原文:

鐵馬雲雕久絕塵,柳營高壓漢營春。
天清殺氣屯關右,夜半妖星照渭濱。
下國臥龍空寤主,中原逐鹿不由人。
象床錦帳無言語,從此譙周是老臣。

過五丈原/經五丈原翻譯及註釋

翻譯
雲旗飄戰馬嘶塵頭滾滾,大軍浩蕩直奔長安古城。
函谷關西戰鼓號角正響,一顆將星墜落渭水之濱。
蜀國臥龍空自忠心耿耿,統一大業終究難以完成。
神龕裡的遺像默默無語,只好讓那譙周隨意而行。

註釋
1過:一本作「經」。五丈原:三國時期諸葛亮屯兵用武、勞竭命隕的古戰場,遺址在今陝西省?岐山縣?南斜谷口西側。
2鐵馬:鐵騎,指強大的軍隊。雲雕:指畫有虎熊與鷹隼的旗幟。絕塵:指行軍速度極快。雕:一本作「騅」。久:一本作「共」。
3柳營:細柳營,西漢周亞夫屯兵之地,這裡比喻諸葛亮的軍營。漢宮:指西漢長安宮殿。營:一本作「宮」。
4殺氣:戰爭氛圍。關右:函谷關以西的地方,在今陝西省中部地區。晴:一本作「清」。
5妖星:古人認為天上若有彗星或流星一類的東西出現,就預示著災難的降臨。
6下國:指偏處西南的蜀國。臥龍:指諸葛亮。誤:一本作「寤」。
7中原逐鹿:爭奪政權,典出《史記·淮陰侯列傳?》。逐:一本作「得」,得鹿比喻在奪取政權的鬥爭中獲得勝利。因:一本作「由」。
8象牙錦帳:五丈原諸葛亮祠廟中神龕裡的擺設。錦:一本作「寶」。
9譙周:字允南,巴西西充(今四川閬中)人,曾任蜀漢光祿大夫,在諸葛亮死後深得後主劉禪寵信。公元263年(蜀漢炎興元年)魏入蜀,勸劉禪降魏,遂被封為陽城亭侯。在晉官至散騎常侍。老:一本作「舊」。

過五丈原/經五丈原賞析

  此詩開頭氣勢凌厲。蜀漢雄壯的鐵騎,高舉著繪有熊虎和鷙鳥的戰旗,以排山倒海之勢,飛速北進,威震中原。「高壓」一詞本很抽像,但由於前有鐵馬、雲雕、柳營等形象做鋪墊,便使人產生一種大軍壓境恰似泰山壓頂般的真實感。「柳營」這個典故,把諸葛亮比作西漢初年治軍有方的周亞夫,表現出敬慕之情。三、四兩句筆挾風雲,氣勢悲愴。「天晴殺氣」,既點明秋高氣爽的季節,又暗示戰雲密佈,軍情十分緊急。在這樣關鍵的時刻,災難卻降臨到諸葛亮頭上。相傳諸葛亮死時,其夜有大星「赤而芒角」,墜落在渭水之南。「妖星」一詞具有鮮明的感情色彩,表達了詩人對諸葛亮繼志以歿的無比痛惜。

  前四句全是寫景,詩行與詩行之間跳躍、飛動。首聯寫春,頷聯便跳寫秋。第三句寫白晝,第四句又轉寫夜間。僅用幾組典型畫面,便概括了諸葛亮最後一百多天裡運籌帷幄、未捷身死的情形,慷慨悲壯,深沉動人,跌宕起伏,搖曳多姿。溫庭筠詩本以側艷為工,而此篇能以風骨遒勁見長,確是難得。後四句純是議論,以歷史事實為據,悲切而中肯。

  諸葛亮竭智盡忠,卻無法使後主劉禪從昏庸中醒悟過來,他對劉禪的開導、規勸沒有起什麼用。一個「空」字包蘊著無窮感慨。「不因人」正照應「空誤主」。作為輔弼,諸葛亮鞠躬盡瘁,然而時勢如此,他實在難以北取中原,統一中國。詩人對此深為歎惋。諸葛亮一死,蜀漢國勢便江河日下。可是供奉在祠廟中的諸葛亮像已無言可說,無計可施了。這是詩人從面前五丈原的諸葛亮廟生發開去的。譙周是諸葛亮死後蜀後主的寵臣,在他的慫恿下,後主降魏。「老臣」兩字,本是杜甫對諸葛亮的讚譽:「兩朝開濟老臣心」(《蜀相》),用在這裡,諷刺性很強。詩人暗暗地把譙周誤國降魏和諸葛亮匡世扶主作了對比,讀者自然可以想像到後主的昏庸和譙周的卑劣了。詩人用「含而不露」的手法,反而收到了比痛罵更強烈的效果。

  整首詩內容深厚,感情沉鬱。前半以虛寫實,從虛擬的景象中再現出真實的歷史畫面;後半夾敘夾議,卻又和一般抽像的議論不同。它用歷史事實說明了褒貶之意。末尾用譙周和諸葛亮作對比,進一步顯示了諸葛亮系蜀國安危於一身的獨特地位,也加深了讀者對諸葛亮的敬仰。

過五丈原/經五丈原創作背景

  這是一首詠史詩。詩題表明此詩是詩人路過五丈原時因懷念蜀漢名相諸葛亮而作。據《三國誌·蜀書?·諸葛亮傳?》記載:公元234年(蜀漢後主建興十二年)春,諸葛亮率兵伐魏,在五丈原屯兵,與魏軍相持於渭水南岸達一百多天。八月,遂病死軍中。一代名相,壯志未酬,常引起後人的無窮感慨。杜甫曾為此寫道:「出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟!」(《蜀相》)溫庭筠也出於這種惋惜的心情,當路過五丈原諸葛亮祠廟時,寫了這首詩。
詩詞作品:過五丈原╱經五丈原
詩詞作者:【唐代溫庭筠
詩詞歸類:寫景】、【詠史懷古

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情