溫庭筠《菩薩蠻·玉樓明月長相憶》

菩薩蠻·玉樓明月長相憶原文:

玉樓明月長相憶,柳絲裊娜春無力。門外草萋萋,送君聞馬嘶。畫羅金翡翠,香燭銷成淚。花落子規啼,綠窗殘夢迷。

菩薩蠻·玉樓明月長相憶翻譯及註釋

翻譯
樓如白玉,樓外垂柳搖曳,正是暮春時節。夢中,萋萋的芳草、蕭蕭的馬鳴,閨樓中的思婦,在明月之夜,正在苦苦地思憶著遠方的離人。
羅帳上繡有一雙金色的翡翠鳥,芳香的蠟燭融為滴滴的蠟淚。窗外殘紅飄落、子規啼血,窗內殘夢淒迷、哀思綿綿。空樓相憶,思婦徒盼離人歸來。

註釋
1玉樓:樓的美稱。
2裊娜:細長柔美貌。春無力:即春風無力,用以形容春風柔軟。
3萋萋:草茂盛貌。
4畫羅:有圖案的絲織品,或指燈罩。金翡翠:即畫羅上金色的翡翠鳥。
5香燭:加有香料的燭,亦是對燭的美稱。銷成淚:蠟燭燃燒後垂下的蠟滴比作眼淚。
6子規:即杜鵑鳥,常夜鳴,聲音似「不如歸去」。

菩薩蠻·玉樓明月長相憶賞析

  這是溫庭筠組詞《菩薩蠻》十四首的第六首,表現思婦在玉樓苦于思憶而夢魂顛倒的情景。綜觀全詞,起兩句為入夢,結兩句為夢醒,「門外」兩句為夢中幻景,「畫羅」兩句為夢時襯景,從室外寫到室內,由夢前寫到夢後,層次分明,脈絡清晰,兼有幽深、精絕之美。

  「玉樓明月長相憶,柳絲裊娜春無力。」首兩句點明時間、地點和詩歌主人公的身份。一句「玉樓明月長相憶」,即將全詞籠罩在一片離情別緒的氛圍之中。柳絲裊娜,正是暮春時節,閨樓中的思婦,在明月之夜,正在苦苦地思憶著遠方的離人。樓如白玉,樓外垂柳搖曳,並且在明月朗照之下,景象非常清幽。春風沉醉,這應是春情生發的大好辰光,此景是思婦所見,卻教她頓生悔恨之情。「春無力」三字描寫春柳柔媚,反襯了主人公相思之久且深,暗示思婦的痛苦不堪、心神恍惚而無可奈何的情態。

  「門外草萋萋,送君聞馬嘶。」三四句進一步敘述當日送行場面,萋萋的芳草、蕭蕭的馬鳴,是聲色的結合,加重了離別的氛圍。這應是思婦長久思憶而神魂飄蕩中出現的夢境,是思憶當初送別情節在夢境中的再現,此種依依惜別的剎那情景,最是離人夢繞魂牽、永不會忘卻的。

  「畫羅金翡翠,香燭銷成淚。」過片寫眼前事,從室外移至室內,寫玉樓中的長夜思念:羅帳上繡有一雙金色的翡翠鳥,芳香的蠟燭融為滴滴的蠟淚。這是一個環境幽美.陳設富麗的地方,可「淚」字卻已暗示出了女主人公生活中的不幸,而一個「銷」字尤見漫漫長夜思婦難眠之孤寂。

  「花落子規啼,綠窗殘夢迷。」最後一句轉寫夢,似乎矛盾,然矛盾中自有道理。或許在空樓相憶時的詞中人本已入夢,並夢見了當時送別的情景,這樣更能體現相憶之久。以景鋪敘,窗外殘紅飄落、子規啼血,窗內殘夢淒迷、哀思綿綿,此句以「花落子規啼」的淒迷景色,映襯人在夢中的痛苦情懷。

  全詞描繪了遠離人的悠悠行遠,閨中人的脈脈多情,無論是「玉樓明月」的幽寂,「柳絲裊娜」的清柔,「畫羅金翡翠」的淒迷,還是「花落子規啼」的哀艷,皆是閒閒流轉,景真情真,一派自然,讀來意味深長。

菩薩蠻·玉樓明月長相憶創作背景

  此詞約作於唐大中(847—860)年間。五代孫光憲《北夢瑣言》卷四載:宣宗愛唱《菩薩蠻》詞。令狐相國(綯)假其(溫庭筠)新撰密進之,戒令勿洩,而遽言於人,由是疏之。溫亦有言曰:「中書堂內坐將軍。」譏相國無學也。《樂府紀聞》記載此事云:「令狐綯假溫庭筠手撰二十闋以進。」據此,《菩薩蠻》諸闋乃溫庭筠所撰而由令狐綯進獻唐宣宗之作。其時當在大中後期(850—859),正值溫庭筠屢試不第之時。
詩詞作品:菩薩蠻·玉樓明月長相憶
詩詞作者:【唐代溫庭筠
詩詞歸類:思戀】、【親人

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情