方干《旅次洋州寓居郝氏林亭》

旅次洋州寓居郝氏林亭原文:

舉目縱然非我有,思量似在故山時。
鶴盤遠勢投孤嶼,蟬曳殘聲過別枝。
涼月照窗攲枕倦,澄泉繞石泛觴遲。
青雲未得平行去,夢到江南身旅羈。

旅次洋州寓居郝氏林亭翻譯及註釋

翻譯
抬頭所見縱然不是我的家鄉景,仔細想來一切卻似我在故鄉時。
白鶴盤旋奔向遠方投入了島嶼,蟬拖著哀鳴餘音飛向另一樹枝。
冷月照窗倚著孤枕感到很倦怠,清泉繞石朋友聚飲自覺舉杯遲。
仕路坎坷遲遲不能平步青雲去,夢迴江南半生漂泊此身仍旅羈。

註釋
1旅次:旅途中暫作停留。洋州:今陝西洋縣,在漢水北岸。
2舉目:抬眼望。《晉書·王導傳》:「周顗中坐而歎曰:『風景不殊,舉目有江河之異。』」
3似:一作「如」。故山:舊山。喻家鄉。
4遠勢:謂遠物的氣勢、姿態。孤嶼:孤島。
5曳(ye):拖著。別枝:另一枝;斜枝。
6涼月:秋月。窗:一作「床」。欹(qī):斜倚。
7澄(cheng)泉:清泉。泛觴(shāng):謂飲酒。古園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴時以酒杯浮在水面,漂到誰的面前,就誰飲。唐儲光羲《京口送別王四誼》詩:「明年菊花熟,洛東泛觴游。」遲:慢。
8青云:高位,喻高官顯爵。平行:平步。
9「夢到」句:一作「夢到江頭身在茲」。旅羈(jī):久居他鄉。

旅次洋州寓居郝氏林亭鑒賞

  這首詩,是詩人方干旅居洋州時寫的。洋州,今陝西洋縣,在漢水北岸。

  首句以「非我有」扣詩題「旅次」,說明舉目所及都是異地之景,托出自己落泊失意、他鄉作客的境遇,透露出一種悲涼的情調。次句寫詩人觸景而起對家鄉的懷念。身處異地而情懷故鄉,不難想見其失意之狀和內心的苦澀。「舉目」、「思量」是詩人由表及裡的自我寫照,抬首低眉之間,蘊含著深沉的感傷之情。

  第二聯寫鶴從高空向孤嶼盤旋而下,蟬鳴未止,拖著尾聲飛向別的樹枝。詩人寫景寄情,即以鶴蟬自況,前者脫俗,後者清高。這是說自己空有才學,不能凌雲展翅,占枝高鳴,卻落得個異地依人、他鄉為客的境地,猶如這鶴投孤嶼、蟬過別枝一般。一個「投」字,一個「過」字,一個「孤」字,一個「別」字,寄寓著懷才不遇的身世之慨,自怨自艾,自悲自歎,卻又無可奈何。

  「鶴盤遠勢投孤嶼,蟬曳殘聲過別枝」,這兩句前人十分稱道,被認為是齊梁以來所未有過的佳句。(見尤袤《全唐詩話》)從寫景角度而言,詩人眼耳並用,繪形繪聲,傳神逼真,對蟬聲的描寫更有獨到之處。駱賓王詩「西陸蟬聲唱」,許渾詩「蟬鳴黃葉漢宮秋」,黃庭堅詩「高蟬正用一枝鳴」,都寫蟬在通常情況下的鳴叫;而方幹此詩,則是蟬在飛行過程中的叫聲,不僅蟬有動勢,而且聲有特色:詩人捕捉的是將止而未止的蟬聲,這種鳴叫有獨特的聲響和音色,能誘發讀者的想像。一「曳」字用得新穎別緻,摹狀精切傳神,前所罕見。

  第三聯:「涼月照窗攲枕倦,澄泉繞石泛觴遲」。前一句寫月夜獨處。一個「涼」字,一個「倦」字,極寫詩人的冷寂淒清,孤獨無聊。後一句變換場景,寫飲宴泛觴的場面。泛觴是一種遊戲,古時候,園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴會時,把酒杯放置水面,任其漂浮,飄到誰的面前,就該誰飲酒。飲宴遊戲,高朋滿座。詩人置身於這熱烈氣氛之中,卻神遊於此情此景之外,他對著那在水池中慢慢流動的酒杯呆呆地出神,顯出一幅寡言少歡的神態。「泛觴遲」的「遲」字,既寫景,又出情。

  這一聯,以月明之夜和宴樂之時為背景,用反襯的手法,表現詩人的自我形象。上下兩句場景雖然不同,人物形象如一,顯示出難以消解的情懷,卻又藏而不露。直到第四聯,作者才將內心的隱痛全盤托出。

  「青雲未得平行去,夢到江南身旅羈」,意思是說:遺憾啊,仕途多阻,未能平步青雲。雖然做夢都夢到江南故鄉,而此身卻在異地作客。末句以「身旅羈」和首句的「非我有」相照應,又回扣詩題的「旅次」二字。結構嚴謹。

  從全詩的藝術風格來看,這一聯顯得過分率直而欠含蓄。不過,由於有了前面一系列的鋪墊和渲染,倒也使人覺得情真意切。大概方干對自己功名不就,耿耿於懷,如鯁在喉,但求一吐為快吧。

旅次洋州寓居郝氏林亭創作背景

  詩人方干科舉未第,於是登臨山水,整日以吟詠詩歌來娛樂。這首詩是方干旅居洋州(今陝西洋縣)時寫的。
詩詞作品:旅次洋州寓居郝氏林亭
詩詞作者:【唐代方干
詩詞歸類:寫景】、【思鄉】、【感傷

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情