佚名《候人》

候人原文:

彼候人兮,何戈與祋。彼其之子,三百赤芾。

維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。

維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。

薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯饑。

候人翻譯及註釋

翻譯
迎賓送客那小官,肩扛長戈和祋棍。像他那樣小人物,三百朝官不屑顧。
鵜鶘停在魚樑上,水沒打濕它翅膀。像他那樣小人物,不配穿那好衣服。
鵜鶘停在魚樑上,水沒打濕它的嘴。像他那樣小人物,不配高官與厚祿。
雲蒸霧罩濃又密,南山早晨雲霧多。美麗俊俏真可愛,少女忍饑又挨餓。

註釋
1候人:官名,是看守邊境、迎送賓客和治理道路、掌管禁令的小官。
2何:通「荷」,扛著。祋(dui):武器,殳的一種,竹製,長一丈二尺,有稜而無刃。
3彼:他。其:語氣詞。之子:那人,那些人。
4赤芾(fu):赤色的芾。芾,祭祀服飾,即用革制的蔽膝,上窄下寬,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的顏色。赤芾乘軒是大夫以上官爵的待遇。三百:可以指人數,即穿芾的有三百人;也可指芾的件數,即有三百件芾。
5鵜(ti):即鵜鶘,水禽,體型較大,喙下有囊,食魚為生。梁:伸向水中用於捕魚的堤壩。
6濡(ru):沾濕。
7稱:相稱,相配。服:官服。
8咮(zhou):禽鳥的喙。
9遂:終也,久也。媾:婚配,婚姻。
十薈(hui)、蔚:雲起蔽日,陰暗昏沉貌。
⑾朝:早上。隮(jī):同「躋」,升,登。
⑿婉:年輕。孌(luan):貌美。
⒀季女:少女。斯:這麼。

候人鑒賞

  這是一首對好人沉下僚,庸才居高位的現實進行譏刺的歌詩。

  詩的第一章是用賦的手法,將兩種不同的人兩種不同的遭際進行了對比。前兩句寫「候人」,後兩句寫「彼子」。

  「候人」的形象是扛著戈扛著祋。顯示出這位小吏,扛著武器,在道路上執勤的辛苦情貌。

  「彼子」的形象是佩戴著三百赤芾。「彼其之子」鄭箋解為「是子也」,用現代漢語說,即「那個(些)人」,或更輕蔑一些呼為「他那(他們那些)小子」。「三百赤芾」如作為三百副赤芾解,則極言其官位高、排場大、生活奢靡。如真是有三百副赤芾的人,則其人(「彼子」)不是一般的大官,而是統率大官的頭頭,即國君。《左傳·僖公二十八年》記晉文公入曹云:「三月丙午入曹,數之,以其不用僖負羈而乘軒者三百人也。」杜預注曰:「軒,大夫車。言其無德居位者多。」乘軒、赤芾是同一級別的待遇,故言乘軒者三百,即三百赤芾也。而晉文入曹正是曹共公時,所以《毛序》說此詩是刺曹共公,因其「遠君子而好近小人」。如以此章而言,刺共公之說較為貼切;但從下幾章內容看,則又是指一般的權要顯貴更為貫順統一。

  這四句沒有作者的直接評語以明其愛憎,然愛憎之情已蘊於敘述之中。「何戈與祋」,顯出其職微官小、勤勞辛苦,寄予一片同情;「三百赤芾」,則無功受祿位、無能得顯貴,譴責、不滿之情已溢於言表。此章可以說是全篇的總綱,下面諸章就在此基礎上展開,進一步抒發感慨,以刺「彼子」為主。

  第二、三章改用「比」法;前二句是比喻,後兩句是主體,是正意所在處。

  鵜鶘站在魚樑上,只須頸一伸、喙一啄就可以吃到魚,不必入水,不必沾濕翅膀。所以然者,是由於地位特殊,近水魚梁乃可不勞而獲。後兩句直指「彼子」,言其「不稱其服」。服者,官階的標誌也。身服高品赤芾,享受種種特權,但無才無能,無功受祿,無勞顯榮,與鵜鶘站在魚樑上伸脖子吃魚相類。

  第三章再深一層:說鵜鶘不僅不沾濕翅膀,甚至連喙也可以不沾濕就可以吃到魚。因為有的魚有時會躍出水面,有的魚會跳到壩上。這樣站在壩上的鵜鶘就可連喙都不濕,輕易地攫取到魚兒。而後兩句寫到「彼子」也深一層,不僅不勞而獲,無功受祿,在男女婚姻上也毫不負責,違背社會公認的倫理準則,任意拋棄他的妻妾。

  第二章「不稱其服」,從表裡不一,才位不配上著筆譏刺;第三章「不遂其媾」則深入到內裡,從品性上進行揭露譴責。

  第四章又改用起興手法。前兩句以寫景起興——天色灰蒙陰暗,這是南山上朝雲升騰。這句起興與後面的敘事有著某種氛圍或情緒上的聯繫:一個美貌的少女競被遺棄在外受饑挨餓,如此慘象,目不忍睹,天地昏沉,無處尋找光明。「季女斯饑」與「薈兮蔚兮」正相映相襯。「婉」、「孌」都是美的褒贊,與「斯饑」形成強烈的反差,引起人們的同情。反過來也對造成這悲劇、慘景的惡勢力表示強烈的憎惡。有人認為這「季女」就是前邊「候人」之女,被強佔又被拋棄。就全篇上下貫連的角度看,似乎不能說一點道理也沒有。

  但對這第四章還有別解。王夫之《詩廣傳》云:「奚為薈蔚也?欺然而興,皴然而止,初終不相踐而面相欺也;欻(xū,即欻)然而合,欻然而離,情窮於達旦而不能固也;翳乎其相蔽而困我之視聽也,棘乎其相逼而行相奪也。」「奚以為婉孌也?詞有切而不暴也,言色違而勿能捨也,約身自束而不逾分以相奪也。合則喜、離則憂,專一其依而唯恐不相獲也。」這裡把「薈」、「蔚」、「婉」、「孌」都作為人品的比喻語。「薈」、「蔚」是比忽興、忽止,忽合、忽離,無堅定操守,專以蒙騙取得信任,巧取豪奪這類行為。「婉」、「孌」是比言辭急切而不凌弱,自我約束而去取不逾越本分,嚴於操守、感情專一這類行為。前者比昏君佞臣,後者比英主賢臣。所以最後又說:「有薈蔚之主,則必親薈蔚之臣,才相近而弗論其情也。察(cha,即察)魏征之嫵媚,念褚遂良之依人,匪太宗才有大過人者,征與遂良惡能與薈蔚之子爭一朝之饑飽哉!」這是將薈蔚婉孌當作「比」法去理解。這與《毛序》所說刺曹共公「遠君子而好近小人」的觀點是一致的,故可備一說。

  這四章賦比興手法全用上,由表及裡,以形象顯示內涵,同情候人、季女,憎惡無德而尊、無才而貴的當權官僚;對高才沉下僚,庸俗居高位的現實盡情地揭露譴責。陳震《讀詩識小錄》云:「三章逐漸說來,如造七級之塔,下一章則其千絲鐵網八寶流蘇也。」評論可以說很貼切。

詩詞作品:候人
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【怨刺

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情