佚名《南山》

南山原文:

南山崔崔,雄狐綏綏。魯道有蕩,齊子由歸。既曰歸止,曷又懷止?
葛屨五兩,冠緌雙止。魯道有蕩,齊子庸止。既曰庸止,曷又從止?
蓺麻如之何?衡從其畝。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?
析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又極止?

南山翻譯及註釋

翻譯
南山巍峨高峻,雄狐緩步獨行。魯國大道寬闊,文姜由此嫁人。既然嫁給魯君,為何思念難禁?
葛布麻鞋成對,冠帽結帶成雙。魯邦國道寬廣,公主經此嫁郎。既然貴為國母,何必眷戀故鄉?
種麻該當怎樣?縱橫耕耘田畝。娶妻該當如何?定要先告父母。既已稟告宗廟,怎容她再恣妄?
劈柴應當如何?沒有利斧不行。娶妻應當怎樣,少了媒人哪成。既然姻緣已結,為何由她恣縱?

註釋
1南山:齊國山名,又名牛山。崔崔:山勢高峻狀。
2綏綏(sui):緩緩行走的樣子,或曰求匹之貌。
3有蕩:即蕩蕩,平坦狀。
4齊子:齊國的女兒(古代不論對男女美稱均可稱子),此處指齊襄公的同父異母妹文姜。由歸:從這兒去出嫁。
5止:語氣詞,無義。
6曷(he):怎麼,為什麼;懷:懷念。一說來。
7屨(ju):麻、葛等製成的單底鞋。五兩:五,通「伍」,並列;兩,「緉」的借省,鞋一雙。
8緌(rui):帽帶下垂的部分。帽帶為絲繩所制,左右各一從耳邊垂下,必要時可繫在下巴上。
9庸:用,指文姜嫁與魯桓公。
十從:相從。
⑾蓺(yi):即「藝」,種植。
⑿衡從:橫縱之異體,東西曰橫,南北曰縱。畝,田垅。
⒀取:通「娶」。
⒁告:一說告於祖廟。
⒂鞫(ju):窮,放任無束。
⒃析薪:砍柴。
⒄匪:通「非」。克:能、成功。
⒅極:至,來到。一說恣極,放縱無束。

南山鑒賞

  作者開篇描寫雄狐對伴侶的渴望,用意在於影射齊襄公對文姜的覬覦之心。作者以南山和雄狐起興,展示出一種高遠深邃的畫面:山高樹茂,急切的雄狐四處穿梭,叫聲連連。不僅把詩的背景拉得極其宏大,讓人感到詩作肯定包含豐富的所指,又將齊襄公渴切的思想狀態描摹殆盡,讓其醜惡嘴臉暴露無遺。章末,又用反問進行了諷刺:「既然已經出嫁了,為什麼還對那段私情念念不忘呢?」即是在問文姜,也是在問齊襄公,一箭雙鵰,意味深長。

  第二章還是訴說前事,但在表達上更進一步。作者影射齊襄公和文姜亂倫的無恥行為時,從尋常事物人手,描述鞋子、帽帶都必須搭配成雙,藉以說明世人都各有明確的配偶,所指明確而又表達隱晦,既達到諷刺對象的效果,又顯得不露端倪一後半部分與第一章相似,使情感力度得到更深一步加強。

  第三、四章轉換角度,發表對魯桓公的議論:作者成功運用「興」的手法,以種麻前先整理田地、砍柴前要先準備刀斧這些日常勞動中的必然性,來說明娶妻必須有父母之命、媒妁之言。再進一層針砭實際,說明桓公既已明媒正娶了文姜,而又無法做文姜的主。放任她回娘家私通,父母之命、媒妁之言都被擱淺、踐踏,顯得庸弱無能,文姜的無視禮法、胡作非為也躍然於紙上。

  這首詩的風格同《詩經》十五國風中的絕大部分作品一樣,是一首群眾創作的民歌,其特點也是每一章節除少數詞語略作更換外,基本的語詞句法都是相同的,特別是每章的最後二句,句法語氣完全一樣,只有一二個字的變化,其含義也相似或相近。這正是便於反覆詠唱,易於記憶吟誦,寓意比較單純的民歌式作品。此外,從這首詩裡,也反映了男女婚姻必須通過父母之命、媒妁之言這樣的封建禮教,早在二三千年以前就已經深入人心了。

南山創作背景

  春秋時期,齊國和魯國聯姻,齊襄公的同父異母妹妹文姜被嫁給了魯桓公,但文姜不守婦道,與齊襄公有染,亂倫私通。齊國勢大,魯國勢小,懦弱的魯桓公敢怒不敢言。《左傳》記載,公元前694年,魯桓公要去齊國,夫人文姜要求同行,魯桓公只得答應,文姜和齊襄公趁機相會。後來魯桓公發覺,譴責了文姜,文姜便告訴了齊襄公,襄公便設宴款待桓公,趁機將桓公灌醉,然後讓公子彭生在駕車送桓公回國的路上扼死了桓公。這件事暴露後,齊國百姓皆以為恥,這首詩便是在此情境下產生的。
詩詞作品:南山
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:【詩經】、【怨刺

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情