佚名《北山》

北山原文:

陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕從事。王事靡盬,憂我父母。

溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。大夫不均,我從事獨賢。

四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鮮我方將。旅力方剛,經營四方。

或燕燕居息,或盡瘁事國;或息偃在床,或不已於行。

或不知叫號,或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌。

或湛樂飲酒,或慘慘畏咎;或出入風議,或靡事不為。

北山翻譯及註釋

翻譯
我一步步登上高高的北山,一顆顆採擷著紅紅的枸杞。像我這樣身強力壯的士子,每天起早拉晚忙得不停息。國君家的公事無盡又無休,最憂心無閒問候父母起居!
你看廣褒無垠的普天之下,沒有一處不是國君的封土;你看各處封土的天邊盡頭,沒有一人不是國君的奴僕;可歎那大夫分配勞役不公,唯獨讓我為國事如此勞苦!
四匹雄壯的馬兒奔走蹚蹚,我為國君公事不停地奔忙。國君忙不迭讚我寶刀未老,嘖嘖稱讚我正當年富力強。我自我感覺也是膂力正壯,盡心盡力地奔波經營四方。
但我看到有的人靜享安樂,有的人鞠躬盡瘁操勞國事;有的人安睡在床高臥不起,有的人奔波不停勞作不止;
有的人不聞不問百姓號叫,有的人勤政不息憂心煩惱;有的人早睡晚起高枕無憂,有的人忙於國事長期操勞;
有的人完全沉溺飲酒作樂,有的人謹小慎微不敢承擔;有的人出來進去高談闊論,有的人忙裡忙外萬事都幹!

註釋
1.言:語助詞。杞:枸杞,落葉灌木,果實入藥,有滋補功用。
2.偕(xie)偕:健壯貌。士:周王朝或諸侯國的低級官員。周時官員分卿、大夫、士三等,士的職級最低,士子是這些低級官員的通名。
3.靡(mǐ)盬(gǔ):無休止。
4.憂我父母:為父母無人服侍而憂心。
5.溥(pǔ):古本作「普」。
6.率土之濱:四海之內。古人以為中國大陸四周環海,自四面海濱之內的土地是中國領土。《爾雅》:「率,自也。」
7.賢:多、勞。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「賢之本義為多……事多者必勞,故賢為多,即為勞。」
8.牡:公馬。周時用四馬駕車。彭彭:形容馬奔走不息。
9.傍傍:急急忙忙。
10.鮮(xiǎn):稱讚。鄭箋:「嘉、鮮,皆善也。」方將:正壯。
11.旅力:體力。旅通「膂」。
12.經營:規劃治理,此處指操勞辦事。
13.燕燕:安閒自得貌。居息:家中休息。
14.盡瘁:盡心竭力。
15.息偃:躺著休息。偃,仰臥。
16.不已:不止。行(hang):道路。
17.叫號(hao):呼號。毛傳:「叫呼號召。」
18.慘慘:又作「懆懆」,憂慮不安貌。劬(qu)勞:辛勤勞苦。
19.棲遲:休息遊樂。
20.鞅(yāng)掌:事多繁忙,煩勞不堪的樣子。錢澄之《田間詩學》:「鞅掌,即指勤於馳驅,掌不離鞅,猶言身不離鞍馬耳。」
21.湛(dān):同「耽」,沉湎。
22.畏咎(jiu):怕出差錯獲罪招禍。
23.風議:放言高論。傅恆等《詩義折中》:「或出入風議,則己不任勞,而轉持勞者之短長。」
24.靡事不為:無事不作。傅恆等《詩義折中》:「勤勞王事之外,又畏風議之口而周旋彌縫之也。」

北山鑒賞

  《小雅·北山》這首詩著重通過對勞役不均的怨刺,揭露了統治階級上層的腐朽和下層的怨憤,是怨刺詩中突出的篇章。

  詩的前三章陳述士的工作繁重、朝夕勤勞、四方奔波,發出「大夫不均,我從事獨賢」的怨憤。「嘉我未老」三句典型地勾畫了大伕役使下屬的手腕,他又是讚揚,又是誇獎,活現了統治者馭下的嘴臉。

  後三章廣泛運用對比手法,十二句接連鋪陳十二種現象,每兩種現象是一個對比,通過六個對比,描寫了大夫和士這兩個對立的形象。大夫成天安閒舒適,在家裡高枕無憂,飲酒享樂睡大覺,什麼征發號召不聞不問,吃飽睡足閒磕牙,自己不幹,誰幹卻去挑誰的錯,說誰的閒話。士卻被這樣的大伕役使,他盡心竭力,奔走不息,辛苦勞累,忙忙碌碌,什麼事都得去幹,還成天提心吊膽,生怕出了差錯,被上司治罪。這樣兩種對立的形象,用比較的方式對列出來,就使好與壞、善與惡、美與醜在比較中得到鑒別,從而暴露了不合理的等級社會的不平等事實及其不合理性。在對比之後全詩戛然而止,沒有評論,也沒有抒發感慨。通過鮮明的對比,讀者可以自然地得出結論,多讓讀者去體味涵詠,不必直寫。所以,吳闓生《詩義會通》評論這是「妙筆」。

  唐韓愈的著名長篇五言古詩《南山》,其中有兩段,一段連用十九個以「或」字起句的句子,另一段連用三十個以「或」字起句的句子,都是兩句一對比。很明顯,韓愈借鑒了《小雅·北山》的這種手法。但是,韓愈的詩未免過於鋪陳繁富,如沈德潛所批評:「然情不深而侈其辭,只是漢賦體段。」比較而言,韓愈詩不如《小雅·北山》情切而明晰。

  第五章首句「或不知叫號」,現代學者多釋為「呼叫號哭」,譯釋為「人間煩惱」(余冠英)、「悲號」(金啟華)、「人叫號」(袁梅)、「放聲大哭」和「民間疾苦」(程俊英)等等,多是說這位大夫聽不到人民痛苦的怨訴或號哭。這樣來譯釋,多少感到突兀、牽強,不很圓融。「叫號」一詞,毛傳解為:「叫呼號召。」孔疏解為:「叫號,連綿字……叫呼號召四字同義也。」傅恆等《詩義折中》解為:「耳不聞征發之聲。」吳闓生《詩義會通》解為:「叫號,呼召也,不知上有征發呼召。」近人陳子展《詩經直解》解為:「不知道有號召。」這些解釋比較接近原義。照這樣解釋,詩中這位悠然自適、貪杯耽樂的大夫,根本不聞不問朝廷的征發呼召,除了吃喝玩樂睡大覺,就是閒聊扯淡。這個形象是比較豐滿的。《詩經》的註疏遺產很豐富,有些舊注並沒有錯,不必曲為新說。

  這篇詩在封建社會起到了諷諫作用。等級森嚴、任人唯親的宗法等級制度,必然造成如《小雅·北山》詩中所描寫的上層的腐敗和下層的怨憤,統治階級這種內部矛盾的進一步尖銳化,必將是內部的渙散、解體以至滅亡。所以,清高宗敕撰的《詩義折中》也強調說,勞逸不均就是「逸之無妨」和「勞而無功」,因此就會上層腐敗,下層撂挑子,這是關係國家存亡之「大害」。詩中暴露的一些現象,在今天的現實中也是存在的。

北山創作背景

  這是周朝一位士人因怨恨大夫分配工作勞逸不均而創作的詩歌。《毛詩序》曰:「《北山》,大夫刺幽王也。役使不均,己勞於從事而不得養其父母也。」《詩》三家和唐、宋疏傳均無異辭。這個題解,襲自孟子的詩說,《孟子·萬章上》論此詩詩義是「勞於王事而不得養父母也」。作者的身份,孟子沒有指明,因為作者已自稱「士子」。漢、唐諸家卻提高了作者身份,連宋人也謂「大夫行役而作」(朱熹《詩集傳》),不合詩義。清姚際恆《詩經通論》還作者以本來身份,才明確地說:「此為為士者所作以怨大夫也,故曰『偕偕士子』,曰『大夫不均』,有明文矣。」

  周代社會和政權是按嚴密的宗法制度組織的,王和諸侯的官員,分為卿、大夫、士三等,等級森嚴,上下尊卑的地位不可逾越,完全按照血緣關係的遠近親疏規定地位的尊卑。士屬於最低的階層,在統治階級內部處於最受役使和壓抑的地位。《詩經》中有不少詩篇描寫這個階層的辛勞和痛楚,抒發他們的苦悶和不滿,從而在客觀上暴露了統治階級內部上下關係的深刻矛盾,反映了宗法等級社會的不平等性及其隱患。《小雅·北山》即為其中之一。

詩詞作品:北山
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:【詩經】、【怨刺】

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情