佚名《墓門》

墓門原文:

墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。

墓門翻譯及註釋

翻譯
你家墓道門前長滿酸棗枝,揮動起鐵斧就可以剷除掉。你這壞了良心的昏庸君啊,全國上下誰不知哪個不曉!知道了你也不肯懸崖勒馬,這些罪孽也不是一天所造!
你家墓道門前長滿酸棗枝,有群夜貓子棲落在枝頭叫。你這壞了良心的奸佞臣啊,聽我們唱起民謠把你警告!唱歸唱你根本不聽這一套,被打倒了才想起咱的忠告!

註釋
1墓門:墓道的門。一說陳國城名。
2棘:酸棗樹。
3斯:析,劈開,砍掉。
4夫:這個人,指陳陀。
5知而不已:儘管盡人皆知,他卻依然如故。
6誰昔:往昔,由來已久。然:這樣。
7梅:梅樹。一說梅即棘,梅古文作「梅」,與棘形近,遂致誤。
8鴞(xiāo):貓頭鷹,古人認為是惡鳥。萃:集,棲息。
9訊:借作「誶」(sui),斥責,告誡。
十顧:管,在意。
⑾顛倒:跌倒。

墓門鑒賞

  由於《毛詩序》中有「陳佗無良師傅,以至於不義,惡加於萬民焉」數語,鄭箋孔疏曲為之說,遂生出了歧義。詩中的「夫」,即彼,猶言那個人,就是指陳佗,但毛傳卻釋為:「夫,傅相也。」鄭箋則云:「陳佗之師傅不善,群臣皆知之,」「國人皆知其(按指師傅)有罪惡而不誅退,終致禍難。」孔疏進一步發揮道:「陳佗亡身不明,由希(稀)睹良師之教,故有此惡……故又戒之云:『汝之師傅不善,國內之人皆知之矣,何以不退去之乎?』欲其退惡傅就良師也。」經過這樣的曲解,這首詩的矛頭所向就從陳佗轉到了他的師傅身上。孔疏一方面稱陳佗之惡「由其師傅不良,故至於此」,一方面又稱「故作此詩以刺佗」,明顯地不能自圓其說。鄭箋云:「不義者謂弒君而自立。」孔疏謂:「不義之大,莫大於弒君也。……陳佗弒君自立之事也。……陳佗所殺大子免,而謂之弒君者,以免為大子,其父卒,免當代父為君,陳佗殺之而取國,故以弒君言之。」既肯定陳佗為竊國弒君之元兇,罪莫大焉,而又歸咎於師傅之不良,期望陳佗誅退惡師,懸崖勒馬。這種荒謬的倫理邏輯只能暴露出箋疏作者為統治者開脫罪責的意圖,統治者即使有弒逆之行,也要讓別人為之承擔罪責,這或許是溫柔敦厚的詩教使然。胡承珙《毛詩後箋》指出:「若在桓公卒後,則佗已身為大逆,而尚鰓鰓然追咎於其傅之不良,縱罪魁而誅黨惡,無此斷獄之法。」

  在宋代興起的獨立解經的疑古風氣中,有些學者已經認識到傳疏的曲解之處。蘇轍在其《詩集傳》中即已指出:「桓公之世,陳人知佗之不臣矣,而桓公不去,以及於亂。是以國人追咎桓公,以為智不及其後,故以《墓門》刺焉。夫,指陳佗也。佗之不良,國人莫不知之;知之而不去,昔者誰為此乎?」姚際恆稱蘇氏「可謂善說此詩矣」(《詩經通論》),吳闓生《詩意會通》也指出《毛詩序》「無良師傅雲者」,「與詩『夫也不良』句初不相蒙,而拘者遂以『夫』為斥傅相,此陋儒之妄解」,「詩既刺佗,『夫也不良』自指佗言,豈有以斥師傅之理?子由正之,是矣」。在說詩者中也有不泥定此詩為刺陳佗者,如朱熹《詩集傳》即稱:「所謂『不良』之人,亦不知其何所指也。」崔述《讀風偶識》也認為「以《墓門》為刺陳佗則絕不類」,「此必別有所刺之人,既失其傳,而序遂強以佗當之耳」。

  作為一首政治諷刺詩,此詩僅兩章十二句,短小精悍,四字齊言的詩句斬截頓挫,傳達出指斥告戒的口吻。兩章的開頭以動植物起興,其象徵意義耐人尋味,表現出詩人對惡勢力的鄙夷、痛斥,但國家依然壞人當道,多行不義,故每章的四、五兩句以「頂針」手法將詩意推進一層,轉為感歎,憂國之意可感。此詩可謂在率直指斥中不乏含蓄深沉。

墓門創作背景

  這是一首諷刺、斥責品行邪惡的統治者的詩,可能出自於民間歌手。《毛詩序》指出:「《墓門》,刺陳佗也。」陳佗為春秋時代陳文公之子,文公死後,陳佗之兄桓公(名鮑)繼位。據《左傳·桓公五年》載:「陳侯鮑卒。再赴也(發了兩次訃告)。於是陳亂,文公子佗殺大子免而代之,公(桓公)疾病而亂作。」陳佗在桓公病中殺太子免,桓公死後他又自立為君,陳國大亂,後來蔡國為陳國平亂,終於誅殺陳佗。據《毛詩序》,這首詩就是針對陳佗而發的。
詩詞作品:墓門
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【怨刺

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情