李益《從軍北征》

從軍北征原文:

天山雪後海風寒,橫笛偏吹行路難。
磧裡徵人三十萬,一時回首月中看。

從軍北征翻譯及註釋

翻譯
天山下了一場大雪,從青海湖刮來的風更添寒冷。行軍途中,戰士吹起笛曲《行路難》。
聽到這悲傷的別離曲,駐守邊關的三十萬將士,都抬起頭來望著東昇的月亮。

註釋
1偏:一作「遍」。行路難:樂府曲調名,多描寫旅途的辛苦和離別的悲傷。
2磧(qi):沙漠的意思。這裡指邊關。
3回首:一作「回向」。月中:一作「月明」。

從軍北征賞析

  詩的首句「天山雪後海風寒」,是這幅畫的背景,只七個字,就把地域、季節、氣候一一交代清楚,有力地烘托出了這次行軍的環境氣氛。這樣,接下來不必直接描述行軍的艱苦,只用「橫笛遍吹」一句就折射出了徵人的心情。《行路難》是一個聲情哀怨的笛曲,這裡用了「遍吹」兩字,更點明這時傳來的不是孤孤單單、聲音微弱的獨奏,而是此吹彼和、響徹夜空的合鳴,從而把讀者帶進一個悲中見壯的境界。

  詩的後兩句「磧裡徵人三十萬,一時回首月中看」,是這一片笛聲在軍中引起的共感。句中的「磧裡」、「月中」,也是烘染這幅畫的背景的,起了加重首句的作用,說明這支遠征軍不僅在雪後的天山下、刺骨的寒風裡,而且在荒漠上、月夜中,這就使人加倍感到環境的荒涼、氣氛的悲愴。也許有人對這兩句中「三十萬」的數字和「一時回首」的描寫,感到不大真實,因為一支行軍隊伍未必如此龐大,更不可能全軍都聽到笛聲並在同一時間回首顧望。但是,植根於生活真實的詩歌,在反映真實時決不應當只是依樣畫葫蘆,為了托出一個特定境界,收到最大藝術效果,有時不但容許而且需要運用誇張手法。李益的這兩句詩,只有像這樣寫,才能充分顯示這片笛聲的哀怨和廣大徵人的心情,使這支遠征隊伍在大漠上行軍的壯觀得到最好的藝術再現,從而獲致王國維所說的「境界全出」的藝術效果。

  詩人通過虛寫笛聲導致徵人行為舉止的細微變化,實寫徵人的心理感受。在肅殺苦寒的邊塞,思親懷鄉是徵人共同的感受。這種感受長期積鬱胸中,無處表達,這是一種多麼痛苦的煎熬。在行軍途中,突然聽到一陣陣哀怨、淒切的笛聲響起,徵人們久郁胸中的思親懷鄉之情奔湧而出。詩中展現的是一幅聚焦完全一致的畫面,悲壯中顯出淒苦,哀怨中顯出無奈,徵人的心理刻畫得栩栩如生。

從軍北征創作背景

  此詩作於德宗貞元元年(785)至四年間在杜希全幕中之時。此時李益入塑方節度使崔寧的幕府,隨著崔寧在祖國邊疆巡視時,感受到軍隊已經不復盛唐的雄壯豪邁,空餘衰颯之氣的遺憾,有感而發作出的詩篇。李益選取了一幅最動人的畫面,以快如並刀的詩筆把它剪入詩篇,著成《從軍北征》。

詩詞作品:從軍北征
詩詞作者:【唐代李益
詩詞歸類:邊塞】、【戰爭】、【悲涼】、【無奈】、【思鄉

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情