佚名《騶虞》

騶虞原文:

彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!
彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!

騶虞翻譯及註釋

翻譯
從繁茂的蘆葦叢,趕出一群母野豬。哎呀真是天子的好獸官!
從繁茂的蘆葦叢,趕出一窩小野豬。哎呀真是天子的好獸官!

註釋
1騶(zōu)虞(yu):一說獵人,一說義獸,一說古代管理鳥獸的官。
2茁(zhuo):草木茂盛貌。葭(jiā):初生的蘆葦。
3壹:發語詞。一說同「一」,射滿十二箭為一發。發:發矢。一說「驅趕」。五:虛數,表示數目多。豝(bā):母豬(此處因文意應為雌野豬)。
4於(xū)嗟乎:感歎詞,表示驚異、讚美。於,通「吁」,歎詞,表示讚歎或悲歎。
5蓬(peng):草名。即蓬草,又稱蓬蒿。
6豵(zōng):小豬。一歲曰豵(此處因文意應為一歲的小野豬)。

騶虞鑒賞

  此篇之所以有不同的解釋,分歧主要源於對「騶虞」一詞的理解。堅持「詩教」的學者們視騶虞為仁獸,認為此詩是描寫春蒐之禮的,人們驅除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及於禽獸,但是將騶虞解釋為獸名最大的缺點是與詩意不能貫通。有人說,「騶虞」是一種義獸,它不食活物,只食死物,有著慈悲心懷;還有人說,詩中的「騶虞」所指並非義獸,而是管鳥獸的官職,指代專門管鳥獸的官吏。《魯詩》就已將「騶」釋為天子之囿,將「虞」釋為司獸之官,今人鮑昌《釋〈騶虞〉》一文,解「騶」為飼養牲畜的人,解「虞」為披著虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓為獵人。

  全詩兩章,每章三句,第一章首句「彼茁者葭」,「葭」是初生的蘆葦,長勢甚好,故用「茁」來形容。用「茁」還有一個好處,一下子就把蓬勃向上的氣息散發出來了。此句點明了田獵的背景,當春和日麗之時。風煦潤物,花木秀出,母豬藏匿在鬱鬱蔥蔥的蘆葦之中,極為隱秘,獵人卻能夠「壹發五豝」,所獲不菲。第二章首句「彼茁者蓬」,「蓬」指蓬蒿,草本植物。在這裡,蘆葦也好,蓬蒿也好,都不是什麼主角,只是用來點綴鮮花的綠葉。此句指出行獵是在蓬蒿遍生的原野,天高雲淡,草淺獸肥,雖然獵物小豬不易被發覺,但獵人仍然能夠「壹發五豵」,輕鬆從容。打獵的地點、背景在變,但獵人的收穫同樣豐厚,足見其射技之高超。作者截取了行獵過程中的兩個場景,簡筆淡墨,勾勒出獵人彎弓搭箭、射中獵物的生動畫面,可謂以少少許勝多多許。

  關於「壹發五豝」與「壹發五豵」有多種解釋。有人說「壹發」是指射出一支箭;有人說「壹」不是確數,「壹發」只是泛指射箭的動作;有人說「壹」是指一打,即十二,「壹發」是指射出十二支箭;還有人說這其實指的是一次驅車狩獵的行為。「豝」可能是公豬也可能是母豬,「豵」是指小豬。其實是雄是雌,是大是小關係都不大,因為這裡主要想說明獵物之多,以引出末尾的感歎句:「于嗟乎騶虞」。

騶虞創作背景

  此詩為讚美騶虞而作,但對讚美的對象即「騶虞」所指尚存較大分歧。有學者認為此詩是讚美為天子管理鳥獸的小官吏的詩歌,還有學者認為此詩是讚美獵人的詩歌。《毛詩序》認為這首詩是歌頌文王教化的詩作,說:「人倫既正,朝廷既治,天下純被文王之化,則庶類蕃殖,蒐田以時,仁如騶虞,則王道成也。」朱熹《詩集傳》發揮此義,宣傳「詩教」,說:「南國諸侯承文王之化,修身齊家以治其國,而其仁民之餘恩,又有以及於庶類。故其春田之際,草木之茂,禽獸之多,至於如此。而詩人述其事以美之,且歎之曰:此其仁人自然,不由勉強,是即真所謂騶虞矣。」舊說另有樂賢者眾多、怨生不逢時、贊騶虞稱職等說,今人高亨《詩經今注》、袁梅《詩經譯注》則認為是小奴隸為奴隸主放豬,經常受到騶虞(獵官名)的監視欺凌,有感而作。

  還有人認為,這是一首讚美自然生息繁盛的小詩,對神獸深懷感恩之心的詩。春夏之交,蘆葦茁壯繁茂,蓬蒿綠意蔥蘢,行走在這草木深密的山野之間,隨手撥開密密匝匝的草叢,發現一窩一窩的母野豬、小野豬,三五成群。深山野林裡有如此多的禽獸,應感謝騶虞這個神獸,因為它的不食生物仁心護佑,使得眾生靈得以繁衍生息。詩人可能想借此以歌國家統治者的神聖與仁政。因為管理者的仁政,百姓得以休養生息,這和大自然是一個道理。

詩詞作品:騶虞
詩詞作者:【先秦佚名
詩詞歸類:詩經】、【狩獵

你可能也喜歡:




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情